Calend.ru

Адрес страницы: https://www.calend.ru/articles/uridicheskie-terminy-na-angliiskom-gaid-dlya-uristov/

Юридические термины на английском: гайд для юристов

Юридические термины на английском: гайд для юристов

Получили redline по договору с liquidated damages, warranty vs representation? Общего английского недостаточно – нужен Legal English.

Основы правовых систем

Common Law vs Civil Law: Россия следует континентальному праву (кодексы), англоязычные страны – общему праву (прецеденты). Ключевое различие: consideration (встречное предоставление) – обязательный элемент договора в Common Law, отсутствует в российском праве.

UK vs US различия:

  • Истец: Claimant (UK) / Plaintiff (US)
  • Юрист: Solicitor/Barrister (UK) / Attorney (US)
  • Раскрытие: Disclosure (UK) / Discovery (US)
  • Компания: Limited (UK) / Corporation (US)
  • Ключевые контрактные термины

    «Большая пятерка»:
    1. Contract vs Agreement – contract юридически обязывает, agreement может быть необязывающим
    2. Warranty vs Representation – warranty дает право на компенсацию при нарушении, representation – заявление о фактах
    3. Indemnity vs Limitation of liability – indemnity возмещает риски, limitation ограничивает ответственность
    4. Best vs Reasonable efforts – best требует максимальных усилий, reasonable – разумных в рамках практики
    5. Liquidated damages vs Penalty – liquidated допустимы если разумны, penalty оспаривается

    Специализированные курсы Skyeng для юристов помогают освоить нюансы через практические кейсы с реальными документами.

    Процессуальное право

  • Litigation – судебное разбирательство
  • Arbitration – частный арбитраж с обязательным решением
  • Mediation – урегулирование через посредника
  • Settlement – мировое соглашение
  • Латинизмы (минимум)

  • Inter alia – среди прочего
  • Bona fide – добросовестно
  • Pro rata – пропорционально
  • Ad hoc – для конкретного случая
  • Типичные ошибки

    False friends:
  • Execution – подписание, не «казнь»
  • Actual – фактический, не «актуальный»
  • Security – обеспечение/ценные бумаги, не «безопасность»
  • Control – контрольный пакет, не просто «контроль»
  • Стиль: Shall для обязательств, must/will для действий. Меньше пассива, больше активных конструкций.

    Практический чек-лист

    При проверке договора:
  • Определения терминов (Definitions)
  • Применимое право (Governing law)
  • Ограничение ответственности (Limitation of liability)
  • Гарантии (Warranties/Representations)
  • Форс-мажор с актуальными событиями
  • Разрешение споров (арбитраж/суд)

  • Практические ориентиры для юриста

    Юридический английский – система понятий, связанная с правовыми традициями. Каждый термин влияет на риски и обязательства. Системное изучение терминологии, понимание различий правовых систем и регулярная практика – основа безошибочной работы с международными документами.

    Совет: всегда проверяйте определения в самом документе, обращайте внимание на юрисдикцию, используйте специализированные словари, консультируйтесь с коллегами при сомнениях.

    Реклама | ОАНО ДПО «Скаенг» | ИНН 9709022748 | erid: 2SDnjdWg5Tk

    Просмотров: 109

    Статья опубликована 08.09.2025

    Рекомендуем посмотреть другие статьи раздела

    Регистрация Вход
    Регистрация Эл. почта
    Логин

    только латиница и символы "-", "_"; не менее 4 символов

    Пароль Еще раз

    Нажимая кнопку "Зарегистрироваться", вы подтверждаете согласие с политикой конфиденциальности сайта

    Авторизация Логин
    Пароль

    Запомнить меня

    Забыли пароль?