Получили redline по договору с liquidated damages, warranty vs representation? Общего английского недостаточно – нужен Legal English.
Основы правовых систем
Common Law vs Civil Law: Россия следует континентальному праву (кодексы), англоязычные страны – общему праву (прецеденты). Ключевое различие: consideration (встречное предоставление) – обязательный элемент договора в Common Law, отсутствует в российском праве.UK vs US различия:
Ключевые контрактные термины
«Большая пятерка»:1. Contract vs Agreement – contract юридически обязывает, agreement может быть необязывающим
2. Warranty vs Representation – warranty дает право на компенсацию при нарушении, representation – заявление о фактах
3. Indemnity vs Limitation of liability – indemnity возмещает риски, limitation ограничивает ответственность
4. Best vs Reasonable efforts – best требует максимальных усилий, reasonable – разумных в рамках практики
5. Liquidated damages vs Penalty – liquidated допустимы если разумны, penalty оспаривается
Специализированные курсы Skyeng для юристов помогают освоить нюансы через практические кейсы с реальными документами.
Процессуальное право
Латинизмы (минимум)
Типичные ошибки
False friends:Стиль: Shall для обязательств, must/will для действий. Меньше пассива, больше активных конструкций.
Практический чек-лист
При проверке договора:Практические ориентиры для юриста
Юридический английский – система понятий, связанная с правовыми традициями. Каждый термин влияет на риски и обязательства. Системное изучение терминологии, понимание различий правовых систем и регулярная практика – основа безошибочной работы с международными документами.Совет: всегда проверяйте определения в самом документе, обращайте внимание на юрисдикцию, используйте специализированные словари, консультируйтесь с коллегами при сомнениях.