Дитер Болен, Томас Андерс и другие жертвы российского музыкального плагиата

7 февраля

Дитер Болен и его коллега по культовому дуэту «Modern Talking» Томас Андерс ворвались на мировой музыкальный небосклон как яркая и дерзкая комета, и хвост от этой кометы до сих пор то и дело привлекает внимание бликами, хотя пик популярности группы пришелся на девяностые. Впрочем, будучи одним из самых успешных коллективов за всю мировую историю популярной музыки, «Modern Talking» до сих пор не покидает плейлисты и чарты, а на творчестве группы то и дело паразитируют многие современные исполнители.

7 февраля 1954 года родился Дитер Болен 

Томас Андерс и Дитер Болен

Томас Андерс и Дитер Болен. Фото: commons.wikimedia.org

Наверное, нет группы, песни которой российские звезды плагиатили бы чаще, чем этот дуэт. Во всяком случае, и по сегодняшний день любимым развлечением фанатов Томаса Андерса и Дитера Болена является поиск и доказательство незаконных перелицовок хитов дуэта, которые современные звезды пытаются выдать за свои шедевры.

Настоящим рекордсменом по количеству перепевок и каверов, перелицовок и откровенного плагиата стала, наверное, самая известная песня Modern Talking «Brother Louie»:

ее перепел у нас Сергей Минаев,

в культовом индийском фильме «Танцуй, танцуй» эту же песню, но уже на индийском языке и слегка видоизмененную, спела актриса Сарла Йеолекар голосом индийской певицы Алиши Чинай.

Среди фанатов дуэта ходит даже шутка, что свой вариант песни «Brother Louie» есть абсолютно в каждой стране мира, даже если там не знают, кто такие Modern Talking, песню знают обязательно. Кажется, это не так уж далеко от истины.

Когда у группы «Фабрика» вышла новая песня «Про любовь», фанаты дуэта в России были крайне возмущены: песня оказалась очень похожа на песню Modern Talking «You’re My Heart».

Впрочем, подобное музыкальное воровство началось не в девяностые и даже не в восьмидесятые: советские ВИА вполне успешно делали хиты на материале западных звезд, правда, у советского зрителя не было возможности прослушать оригинал.

Так, к примеру, всем известный хит ВИА «Поющие гитары» «Синий, синий иней» был всего лишь русскоязычным вариантом песни «One Way Ticket» (автор Neil Sedaka).

Сравните два варианта:


«Поющие гитары»


Neil Sedaka

У ВИА «Поющие гитары» такой случай, мягко говоря, «заимствования» был не единственным.  Если послушать песню «Толстый Карлсон»,

а потом послушать песню британской рок-группы Christie «Yellow River» (1970),

то становится очевидно, насколько эти песни похожи – просто копии.

В репертуаре группы было очень много подобных заимствований: «Был один парень» ( Джанни Моранди «C`era un ragazzo che come me amava i Beatles…»), «Духовые оркестры» (Халина Куницкая «Orkiestry dęte»), «Ленинград» (Джо Дассен, «La complainte de l`heure de pointe»), «Песенка велосипедистов» (Джо Дассен, «Siffler sur la colline»), «Прекрасное воскресенье» (Дэниел Бун, «Beautiful Sunday»), «Синяя птица» (The Shadows, «Peace Pipe»), «Люди встречаются» (Петер Поор «Fekete Vonat») и многие другие. Так что мы смело могли бы назвать ВИА «Поющие гитары» первой кавер-группой СССР.

Еще одна группа, которая не стеснялась исполнять чужие песни, — это ВИА «Веселые ребята». Например, песня «Школьная пора», которую спели «Веселые ребята» и выпустили на грампластинке вместе с песнями «Люба-Любовь», «Уходило лето» и «В последний раз» (фирма Мелодия, 1979),


«Веселые ребята»

просто как сестра-близняшка похожа на песню Стиви Уандера «Ebony Eyes» из альбома «Songs In The Key Of Life», релиз которого состоялся 28 сентября 1976 года.


Stevie Wonder

Иногда натыкаешься на такие примеры совершенно случайно.

Как, например, на вот эту песню:


The Brothers Four – «Green Fields»

Ничего не напоминает?

Конечно, она же один в один песня «Город детства», которую пела Эдита Пьеха.

Ну а пример с песней «Первая любовь» ВИА «Красные маки» уже стал хрестоматийным у музыкантов:

Это, конечно же, знаменитый хит Дэмиса Руссоса «Сувенир» — волшебная песня, царица всех танцплощадок и дискотек.

Разобраться в том, на какие из всех этих песен были честно выкуплены права на исполнение, а какие просто украдкой перепеты, могут только специалисты, имеющие доступ к соответствующим документам. Во всяком случае, в доступных публике материалах по истории данных групп и исполнителей оригиналы композиций указаны только к некоторым песням.

И если к подобным эпизодам в творчестве советских артистов можно относиться по-разному (в конце концов, хорошо, что хорошая музыка хотя бы таким путем попадала к нам, раз мы не могли услышать ее в оригинале), то как относиться к современным «заимствованиям»?

Например, в кредитах к песне «Сюзанна», которую исполняет Александр Серов, стоят имена И. Крутого и Л. Воронцовой.

Александр Серов «Сюзанна» —

И если с русским текстом более-менее все понятно, то как Игорь Крутой объяснит такую явную схожесть песни «Сюзанна» с песней группы Blue System – «Gangster Love»?

Отличная песня группы «Наутилус помпилиус» «Крылья» воспринимается совсем по-другому, если ее сравнить с песней все того же дуэта Modern Talking «In 100 Years»

Даже если мелодию замедлили или ускорили, профессионалов или людей с широким музыкальным кругозором это не обманет: знакомую мелодию они узнают сразу.

Гораздо честнее в этом смысле поступают кавер-группы: перепевая легендарные хиты, они отдают должное авторам и оригинальным исполнителям песен, и для преданных поклонников – это еще одно напоминание о том, что хорошая музыка продолжает жить, даже если ее авторы или исполнители уже завершили свою творческую карьеру.

А какие вы знаете примеры музыкального плагиата?

Марина Опарина
Марина ОпаринаСпециально для Журнала Calend.ru