30 сентября — Международный день перевода

30 сентября во всем мире отмечается Международный день перевода и переводчиков. В обиходе переводчиками часто называют не только специалистов, но и системы машинного перевода, однако полностью заменить человеческий перевод на машинный при сохранении качества невозможно. При переводе часто нужно учитывать не только особенности культуры, в которой используется язык, но и другие нюансы, понятные человеку, но недоступные самым умным компьютерам.

Любопытно, что английский перевод романа «Война и мир» насчитывает примерно на 100 тысяч слов больше, чем количество слов в оригинале на русском. Кстати, этот роман переводился множество раз, причем, не только с русского, но и с одного иностранного языка на другой, из-за чего имел немало нелепых ошибок. Э. Хемингуэй даже признавался в своей книге, что несколько раз не мог дочитать «Войну и мир» до конца, пока ему не попался перевод Констанс Гарнет, талантливой английской переводчицы. Так что, действительно хороший перевод значит очень многое и для мировой культуры и для каждого из нас.

 

⏬ Поделитесь с друзьями, добавьте страницу в закладки! ⏬

Редакция Calend.ru
Редакция Calend.ruСпециально для Журнала Calend.ru